OFMY (Ony for me and you)

[ 영어신문 Reading & 요약] - 42일차 본문

영어/영어기사 읽기

[ 영어신문 Reading & 요약] - 42일차

선뭉 2024. 3. 4. 08:52

Korea gears up to take on Netflix by growing local streaming services

It’s Netflix up against every other streaming platform around the world, and the Korean government is adamant on nurturing domestic services so they can become the new champion to compete with the long-reigning Goliath of the global streaming market.

이제 넷플릭스가 다른 모든 스트리밍 플랫폼에 적이 되면서, 한국 정부는 요지부동하게 국내의 서비스를 키우기로 했다 드래서 그들은 전세계 스트리밍 마켓에서 오래간 차지했던 넷플릭스와 함께 경쟁할 새로운 챔피언이 될 수 있어 

넷플릭스는 전 세계 모든 스트리밍 플랫폼과 경쟁하고 있으며, 한국 정부는 국내 서비스를 육성하여 오랫동안 통치해 온 글로벌 스트리밍 시장의 골리앗과 경쟁할 새로운 챔피언이 될 수 있도록 단호하게 대처하고 있습니다.

 
The Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Content Agency (Kocca) on Wednesday signed a memorandum of understanding (MOU) with five domestic streaming service operators — Tving, Wavve, LG U+, Coupang and Watcha — to help the local services expand into regions outside of Korea.

문화체육부, 관광부 그리고 Kocca는 수요일에 MOU를 5개의 국내 스트리밍 서비스 회사- 티빙, 웨이브, LG U+, 쿠팡, 그리고 왓챠들과 체결했어 국내 서비스를 한국 외부지역으로 확장시키는데 도움을 주기 위해서 

문화체육관광부와 한국콘텐츠진흥원(KOCA)은 티빙, 웨이브, LG유플러스, 쿠팡, 왓챠 등 국내 5개 스트리밍 사업자와 국내 서비스의 해외 진출을 위한 업무협약(MOU)을 체결했습니다.

 
Culture Minister Yu In-chon was joined by Kocca director Jo Hyun-rae and chiefs of local streaming service operating companies at the signing event: Tving CEO Choi Ju-hui, Content Wavve CEO Lee Tae-hyun, senior vice president of LG U+’s infiniSTAR (the platform service management sector at the telecom company) Chung Hyun-joo, Coupang Play CEO Kim Sung-han and Watcha CEO Park Tae-hoon.

이날 협약식에는 유인촌 문화부 장관을 비롯해 조현래 코카 이사, 현지 스트리밍 서비스 운영사 대표 등이 참석했습니다. 최주희 티빙 대표, 이태현 콘텐츠웨이브 대표, 정현주 LG유플러스 인피니스타(통신사 플랫폼 서비스 관리 부문) 수석부사장, 김성한 쿠팡플레이 대표, 박태훈 왓챠 대표.

 
The three main agendas laid out in the MOU were to encourage major platforms’ cooperation with small- and medium-sized production companies, to help domestic streaming services expand their services overseas and to boost the services' barrier-free projects.

MOU에 놓여있는 3가지 의제는 중소기업들과 함께  주요 플랫폼 협력을 북돋는 것이야, 국내 스트리밍 서비스를 해외진출시키기 위해서 그리고 장벽 없는 프로젝트를 촉발시키기 위해 

MOU에 제시된 주요 의제는 주요 플랫폼의 중소 제작사 협력을 장려하고, 국내 스트리밍 서비스의 해외 진출을 지원하며, 서비스의 배리어 프리 프로젝트를 활성화하는 것이었습니다.

 
“We have been actively looking into ways to help domestic streaming services expand globally since late last year,” Culture Minister Yu said Wednesday in his welcoming remark.

그의 환영인사에서 문화부장관 유는 수요일에 말했다. 우리는 열심히 국내 스트리밍 서비스의 세계적인 확장을 돕기위한 방안을 모색하고 있어 지난년도 말부터 

유 문화부 장관은 수요일 환영사에서 "지난해 말부터 국내 스트리밍 서비스가 세계적으로 확대될 수 있도록 적극적으로 방안을 모색하고 있다"고 말했습니다.

 
“The ministry will soon kick off the fund of funds to develop the video content market. The amount of money may not be much, but we hope it acts to pump up the necessary energy for everyone working in the industry and revive the scene.”

부서는 콘텐츠 시장을 개발하기위한 자금을 제공할 예정이야. 그 돈의 양이 크지 않을 수 있지만, 우리는 이 산업에서 일하는 모두의 필수적인 에너지를 증대시키기고 업계를 재활성화시킨다고 희망해

"복지부는 곧 비디오 콘텐츠 시장을 발전시키기 위한 기금을 시작할 것입니다. 금액은 많지 않을 수 있지만, 우리는 그것이 산업에 종사하는 모든 사람들에게 필요한 에너지를 공급하고 현장을 되살리는 역할을 하기를 바랍니다."

 
The ministry promised to provide up to 3 billion won ($2.2 million) to original content projects that are provided to local streaming platforms, under the condition that the production companies and streaming services both share the copyright. The condition is meant to prevent another “Squid Game” (2021) conundrum, when Netflix took all the fruits of the success as the sole copyright holder and the production company was left hanging.

문화부는 30억원을 제공하기로 약속했어 국내 스트리밍 플랫폼에게 제공되어질 오리지널 컨텐츠 프로젝트에, 플랫폼 회사와 스트리밍 서비스 둘 다 저작권을 공유할수 있는 환경속에서. 그 환경은 또 다른 오징어게임 콘드럼을 방지하기 위함을 의미해, 넷플릭스가 성공의 열매를 그들의 독점권으로 가져갔고 제공 회사는 그대로 남겨졌을때,

문체부는 국내 스트리밍 플랫폼에 제공되는 오리지널 콘텐츠 프로젝트에 제작사와 스트리밍 서비스가 저작권을 공유하는 조건으로 최대 30억 원(220만 달러)을 지원하기로 약속했습니다. 넷플릭스가 성공의 모든 과실을 저작권자로서 가져가고 제작사가 교수형에 처해진 또 다른 '오징어 게임'(2021년)의 딜레마를 막기 위한 조건입니다.

 

 

The ministry and Kocca will also help streaming services edit and remaster their content to meet the needs of overseas markets, such as adding subtitles and adapting to other local regulations. Barrier-free services such as sign language aides will also be supported, Minister Yu said.

문화부와 Kocca는 또한 스트리밍 서비스의 편집과 그들의 콘텐츠를 리마스터 하는데에 도울거야 해외 시장의 니즈에 충족시키기 위해서 , 자막을 단다던지 지역 규제에 맞춘다던지오 ㅏ같은.  사인 언어 도움과 같이 무장벽 서비스들은 또한 제공될거야. 유가 말했어

외교부와 코카는 또한 스트리밍 서비스가 자막 추가, 다른 지역 규제에 적응하는 것과 같은 해외 시장의 요구에 맞게 콘텐츠를 편집하고 재마스터하는 것을 도울 것입니다. 수화 보조와 같은 배리어 프리 서비스도 지원될 것이라고 유 장관은 말했습니다.

 
Production companies and streaming platforms will also get to take part in overseas video content festivals, including in Hong Kong, France and Vietnam. One video content fair is scheduled to take place in August in Korea to connect local creators with foreign buyers.

제작회사와 스트리밍 플랫폼 회사는 홍콩, 프랑스, 베트남을 포함한 해외의 비디오 콘텐츠 페스티벌에 참가하게 될거야. 한 비디오 콘텐츠 행사는 한국에서 8월에 외국 바이어들과 함께 국내 제작회사들과 연결하기 위해서 시행되기로 예정되어있어.

제작사와 스트리밍 플랫폼도 홍콩, 프랑스, 베트남 등 해외 동영상 콘텐츠 축제에 참가할 예정입니다. 국내 창작자와 해외 바이어를 연결하기 위해 8월 한국에서 동영상 콘텐츠 박람회가 열릴 예정입니다.

 
The MOU comes amid a global landscape long dominated by standing champion Netflix, including in Korea.

MOU는 한국을 포함헤서  오랫동안 챔피언으로 장악해온 넷플릭스중에서도 와.

이번 MOU 체결은 한국을 포함해 스탠딩 챔피언 넷플릭스가 오랫동안 지배해 온 세계적인 지형 속에서 이뤄졌습니다.

 
Netflix remains the champion of the global streaming market, with over 260 million subscribers around the world as of Dec. 31, 2023, according to Forbes. It is followed by Amazon Prime Video with 200 million subscribers, Disney+ with 150 million, Max with 95 million and Paramount+ with 63.4 million.

넷플릭스는 2023년 12월 31일가지 전세계 구독자 260 100만이 넘는 글로벌 스트리밍 시장의 강자로 남아있어 포브스에 따르면. 다음으로는 200 100만의 구독자를 보유한 아마존 프라임 비디오가 따르고 있고, 디즈니 플러스가 다음으로 150 100만의 구독자, Max가 95 100만그리고 paramount+ 가63.4 100만이야

포브스(Forbes)에 따르면 넷플릭스는 2023년 12월 31일 기준 전 세계 2억 6천만 명 이상의 구독자를 보유한 글로벌 스트리밍 시장의 챔피언으로 남아 있습니다. 아마존 프라임 비디오(Amazon Prime Video)가 2억 명, 디즈니+(Disney+)가 1억 5천만 명, 맥스(Max)가 9천 5백만 명, 파라마운트+(Paramount+)가 6천 340만 명으로 그 뒤를 이었습니다.

 
Coupang Play, Korea’s largest streaming platform as of December 2023, saw 6.6 million subscribers, followed by Tving’s 5.2 million, Wavve’s 4 million and Watcha’s 550,000. Disney+ had 3 million subscribers in Korea, according to market tracker Mobile Index.

2023년 12월 기준 한국 최대 스트리밍 플랫폼인 쿠팡플레이의 구독자 수는 660만 명, 티빙 520만 명, 웨이브 400만 명, 왓챠 55만 명 순이었습니다. 시장 추적자 모바일 인덱스에 따르면 디즈니플러스는 한국에서 300만 명의 구독자를 보유했습니다.

 
One breakthrough has been through merging. KT’s Seezn and Tving merged in December 2022, and Wavve and Tving signed an MOU to merge the two services last December, though the details of the deal were still “under discussion,” according to the two companies.

하나의 획기적인 사건은 KT's Seezn 과 Tving이 2022년 12월 에 합쳐진것이었어 그리고 웨이브와 티빙은 MOU에 가입했어 지난달 12월에 두 서비스를 합치기 위해서, 두 회사에 따르면 아직도 거래의 세부사항은 논의중에 있지만

한 가지 돌파구는 합병을 통해서입니다. 두 회사에 따르면, KT의 Seezn과 Tving은 2022년 12월에 합병되었고, Wavve와 Tving은 지난 12월에 두 서비스를 합병하기 위한 MOU를 체결했지만, 세부적인 거래 내용은 아직 "논의 중"이라고 합니다.

 
“The broadcasting and video industry, including streaming services, is the essence of K-content,” Minister Yu said.

스트리밍 서비스를 포함한 방송과 영상 산업은 K-content의 본질이야 라고 유는 말했어

유 장관은 "스트리밍 서비스를 포함한 방송·영상 산업이 K-콘텐츠의 본질"이라고 말했습니다.

 
“The MOU signals a small but great step in that the Culture Ministry, Kocca and major streaming service companies have come together to pledge to grow together. The different interests surrounding intellectual properties [IPs] are complicated, but we will work to find a way for every party to grow together using IPs.”

MOU 신호는 작지만서도 문화부에 있어서 대단한 발저닝야, Kocca와 주요 스트리밍 서비스 회사들은 함께 성장하기로 약속하기위해서 함함께 왔어. IPs의 다른 흥미로운 점은 복잡하지만 우리는 IPS를 사용해서 각각의 구성원들이 함께 성장할 방법을 찾기 위해서 일하고 있어.

그는 "이번 MOU는 문화부와 코카, 주요 스트리밍 서비스 업체들이 함께 모여 동반성장을 다짐했다는 점에서 작지만 큰 발걸음을 내딛는 신호탄"이라며 "지식재산권(IP)을 둘러싼 이해관계가 복잡하지만 IP를 활용해 모든 당사자가 함께 성장할 수 있는 방안을 찾기 위해 노력하겠다"고 말했습니다

adamant 단호한, 요지부동의
reigning  군림하는, 널리 유행하는, 퍼져있는
up against 직면하여, 당면하여 
actively 적극적으로
 kick off  경기가 시작하다.
conundrum 난문제, 수수께끼
 left hanging 교수형에 처하다, 매달려 있다
sign language aid 수화 보조
come amid 나오다
interest 이해관계
IPs 지식 재산권