OFMY (Ony for me and you)

[ 영어신문 Reading & 요약] - 46일차 본문

영어/영어기사 읽기

[ 영어신문 Reading & 요약] - 46일차

선뭉 2024. 3. 8. 10:39

Korea, Philippines mark 75 years of ties with letters, air show

The leaders of Korea and the Philippines exchanged congratulatory letters Sunday to mark the 75th anniversary of establishing diplomatic relations between the two countries.

한국과 필리핀의 리더는 두 나라간의 외교관계수립의 75주년을 맞아 일요일에 축하하는 편지를 교환했다

한국과 필리핀 정상은 일요일 양국 수교 75주년을 맞아 축하 편지를 교환했습니다.

 
In a letter sent to President Ferdinand Marcos Jr. of the Phillippines, President Yoon Suk Yeol congratulated both countries, saying that Korea and the Philippines have a solid and deep-rooted history of fighting together for freedom and democracy.

필리핀의 수장 마르코 Jrd에게 보낸 편지에서 윤석열 대통령은 한국과 필리핀이 견고하고 뿌리깊은 자유와 민주주의에 대한 전투역사를 가졌다고 말하면서 두 나라를 축하했다

윤석열 대통령은 페르디난드 마르코스 필리핀 대통령에게 보낸 서한에서 한국과 필리핀이 자유와 민주주의를 위해 함께 싸워온 견고하고 뿌리 깊은 역사를 갖고 있다며 양국을 축하했습니다.

 
Yoon expressed hopes that the relationship between the two countries, which has developed in many fields including trade, human exchange and development cooperation over the past 75 years, will be upgraded to a “strategic partnership” in the future and take a “further leap” forward.

윤석열은 교역, 인류교환 그리고 개발협력을 포함한 다양한 분야에서 지난 75년동안 발전해온 두 나라사이의 관계가 미래에는 견고한 파트너십으로 상승되어지고 더 나아가 앞으로의 도약하는 희망을 표현했다

윤 장관은 지난 75년간 무역, 인적교류, 개발협력 등 여러 분야에서 발전해온 양국 관계가 앞으로 '전략적 동반자 관계'로 격상돼 '더 도약'하기를 희망한다고 밝혔습니다.

 

 

Yoon said he expected the Korea-Philippines free trade agreement (FTA), signed at the presidential summit between the two countries on the sidelines of the 43rd Asean Summit in Jakarta in September last year, to take effect within this year.

윤석열은 그가 지난 9월에 자카르타에서의 43번째 아시안 서빗의 사이드라인에서 두 나라 사이의 주재하는 서밋에서 서명했던 한국-필리핀 FTA가 이번년도 안에 효과를 내기를 기대한다고 말했다 

윤 장관은 지난해 9월 자카르타에서 열린 제43차 아세안 정상회의와 별도로 열린 양국 대통령 정상회담에서 체결된 한·필리핀 자유무역협정(FTA)이 올해 안에 발효될 것으로 기대한다고 말했습니다.

 
In his letter, Marcos expressed his intention to also pursue a “strategic partnership” between the two countries as FTA partners. He hoped that through this, a future-oriented foundation covering the digital, science and technology, climate change and energy fields would be established.

그의 편지에서, Marcos는 FTA의 파트너소러 양국간의 전략적인 파트너십 관계를 또한 추구하는 그의 입장을 드러냈다. 그는 이를 통해서, 디지털, 과학, 기술, 기후변화 그리고 에너지분야에서 을 다루는 미래지향적 기초관계가 설립되어질것을 희망했다.

마르코스 장관은 서한에서 FTA 파트너로서 양국 간 '전략적 동반자 관계'도 추진하겠다는 뜻을 밝혔습니다. 마르코스 장관은 이를 통해 디지털, 과학기술, 기후변화, 에너지 분야를 아우르는 미래지향적인 기반이 구축되기를 희망했습니다

 

During the two presidents’ meeting in Jakarta last year, Yoon and Marcos noted Korea’s and the Philippines’ cooperation in several key fields, including trade, development, defense and tourism.

지난해에 자카르트에서의 두 정상회담중에서, 윤과 마르코스는 교역, 발전, 방어 그리고 관광을 포함한 몇몇 주요 분야에서의 한국과 필리핀과의 협력을 표명했다.

윤 장관과 마르코스 장관은 지난해 자카르타에서 열린 두 정상회담에서 무역, 개발, 국방, 관광 등 여러 핵심 분야에서 한국과 필리핀의 협력을 주목했습니다.

  
Yoon emphasized that Korea is keen on expanding opportunities for overseas Filipino workers in Korea, while Marcos thanked Korea for its financial support for development projects in the Philippines and for its continued support for the defense and security measures of the country. Marcos also noted that Koreans remain the top tourists in the Philippines and stressed the importance of “elevating current bilateral relations with Korea to a stronger strategic partnership.”

윤은 한국이 해외 필리핀 노동자가 한국에서 일할 기회를 확장하는데 열심히라고 강조했고, 마르코스는 한국의 필리핀인들의 개발 프로젝트에 대한 금융적인 지원과 과 방어 국가의 방어와 안전수단에 대한 계속된 지원에 대해 고마움을 표현했다. 마르코스는 또한 한국이 필리핀인들 사이에서 최고의 관고아지로 남아있고 한국과의 더 강력한 전략파트너십을 위해서 현재 양국관계를 고양시키는것의 중요성을 강조했다.

윤 장관은 한국이 한국에서 해외 필리핀 노동자들을 위한 기회를 확대하는 데 열심이라고 강조했고, 마르코스 장관은 한국의 필리핀 개발 프로젝트에 대한 재정적 지원과 필리핀의 국방 및 안보 조치에 대한 지속적인 지원에 감사했습니다. 마르코스 장관은 또한 한국인들이 필리핀에서 최고의 관광객으로 남아 있다고 언급했고 "한국과의 현재 양자 관계를 더 강력한 전략적 동반자 관계로 끌어올리는 것"의 중요성을 강조했습니다

 
The Philippines is the first Asean country and the fifth in the world to establish diplomatic relations with Korea. The Southeast Asian country also dispatched 7,420 soldiers to fight in the 1950-53 Korean War, the largest number from any Asian country.

필리핀은 아시안국가에서 첫번째, 전세계에서 15번째로 한국과 수교를 맺었어. 북쪽의 아시아 나라는 또한 1050-53 한국 전쟁에서 아시안 국가중에 가장 큰 숫자인 7420을 지원했어

필리핀은 한국과 외교 관계를 수립한 첫 번째 아세안 국가이자 세계에서 다섯 번째입니다. 동남아시아 국가는 또한 가장 많은 7,420명의 군인을 1950-53 한국 전쟁에 파병했습니다.

 
To further mark the 75th anniversary of the establishment of diplomatic ties between Korea and the Philippines, a special flight team of the Korean Air Force, the Black Eagles, conducted a flight with the Philippine Air Force over Clark International Airport, located northwest of Manila, on Monday.

한국과 필리핀 사이 외교수립의 설립 75번째 기념을 더 축하하기 위해서, 한국 공군의 스페셜팀 블랙이글은 월요일에 필리핀 공군의 마닐라 가장 북쪽에 위치한 Clark 국제공항을 넘어서 비행을 했어

한국과 필리핀의 수교 75주년을 맞아 한국 공군 특수비행팀인 블랙이글스가 필리핀 공군과 함께 마닐라 북서쪽에 위치한 클락 국제공항 상공을 비행했습니다.

 
In the flight, eight Black Eagles T-50B aircraft of the Korean Air Force and four FA-50PHs of the Philippine Air Force flew side by side over the airport, where the air show is being held. The FA-50PH is a Korean-made light fighter and attack aircraft that the Philippines has purchased from Korea since 2014.

그 비행에서, 8대의 한국공군의 T-50B와 4대의 필리핀 FA-50PHS은 에어쇼가 시작되는 공항을 넘어서 옆으로 날아갔어. FA50PH는 필리핀이 2014년도부터 한국으로부터 구매해온 한국이 만든  경비행기와 공격 비행기야.

이 비행에는 에어쇼가 열리고 있는 공항 상공에 한국 공군의 블랙이글스 T-50B 항공기 8대와 필리핀 공군의 FA-50PH 4대가 나란히 비행했습니다. FA-50PH는 필리핀이 2014년부터 한국에서 구매해온 국산 경전투기이자 공격용 항공기입니다.

 
At the event Monday, high-ranking officials from the defense ministries of both countries as well as the bereaved families of 11 Filipino veterans of the Korean War who died in action were present to see the flight marking the friendship between the two countries.

월요일 행사에서, 양 국간의 방어부로부터의 고위공무원들은 한국 전쟁에서 사망한 11명의 필리핀 참전군의 유족들도 마찬가지로 두 나라사이의 우정을 나타내는 비행을 보기위해서 나타났어

월요일 행사에는 양국 국방부 고위 관계자들과 한국전 참전용사 11명의 유족들이 참석해 양국 우호를 표시하는 비행기를 관람했습니다.

 

 

The Black Eagles will demonstrate difficult aerial maneuvers such as the Taegeuk maneuver during the air show, held until March 5. On March 6, an event at the Korean War Memorial near Manila will be held with Filipino veterans.  

블랙이글은 에어쇼에서 태극 문양과 같은 어려운 공중 문양을 나타낵것이고, 3월 5일 6일까지 열릴것이다, 한국전쟁을 기리는 행사는 마닐라 근처에서 필리핀 참전용사와 함께 열려질것이다.

블랙이글스는 3월 5일까지 열리는 에어쇼에서 태극전사와 같은 어려운 공중 기동을 보여줄 것입니다. 3월 6일에는 마닐라 인근 한국전쟁기념관에서 필리핀 참전용사들과 함께하는 행사가 열릴 예정입니다.

sideline 부업, 열외로 취급하다, 출전을 못하게 하다
 presidential summit  정상회담
dispatch 파견하다, 보내다, 파견, 발송
side by side  나란히
bereaved 사별을 당한 사람, 유족
defense ministries  국방부
aerial 항공기에 의한, 공중의
maneuver 기동, 기동훈련, 유도하다, 가동시키다, 책략